Soudní překlady

Běžné překlady nejsou pro úřední potřebu vždy dostačující. Chystáte-li se předložit na úřadech listinu, která není psána v úředním jazyce té či oné země, pravděpodobně nepochodíte. Proč?

1Co musejí splňovat? 2Kdo je provádí? 3Co je potřeba? 4Jak dlouho trvají?

Soudní překlady

Běžné překlady nejsou pro úřední potřebu vždy dostačující. Chystáte-li se předložit na úřadech listinu, která není psána v úředním jazyce té či oné země, pravděpodobně nepochodíte. Proč? Státní instituce a orgány České Republiky i zahraničních zemí vyžadují u oficiálních dokumentů tzv. soudní překlady či chcete-li úřední překlady, které jsou někdy nazývané také jako ověřené překlady či překlady s razítkem. Mezi nejčastější dokumenty, které se soudně překládají patří rodné listy, vysokoškolské diplomy, oddací listy, výpisy z rejstříků trestů, ale i závěti, úmrtní listiny, listiny dědických řízení, soudní rozsudky, pracovní a společenské smlouvy, výpisy z obchodního rejstříku či živnostenské listy.