Soudní překlady

Běžné překlady nejsou pro úřední potřebu vždy dostačující. Chystáte-li se předložit na úřadech listinu, která není psána v úředním jazyce té či oné země, pravděpodobně nepochodíte. Proč?

1Co musejí splňovat? 2Kdo je provádí? 3Co je potřeba? 4Jak dlouho trvají?

Jaké náležitosti musejí obsahovat soudní překlady?

Soudní překlady musí být, na rozdíl od těch běžných, opatřeny kulatým razítkem soudního překladatele a tzv. tlumočnickou doložkou, tedy prohlášením soudního překladatele o souhlasu překladu s originální listinou. Díky těmto náležitostem splňují soudní překlady požadavky úředních orgánů na předkládání oficiálních dokumentů jak v České Republice, tak i v zahraničí.